помогите с переводом

Discussion in 'Болталка' started by westup, 27 May 2008.

  1. westup

    westup New Member

    Joined:
    25 Mar 2008
    Messages:
    21
    Likes Received:
    3
    Reputations:
    0
    he has built up a fortune estimated at the turn of the century to be worth over 30 billion
     
  2. ТЕМА!!!

    ТЕМА!!! Active Member

    Joined:
    16 Nov 2007
    Messages:
    43
    Likes Received:
    125
    Reputations:
    -19
    he has built up a fortune estimated at the turn of the century to be worth over 30 billion
    он построил состояние оцененное чтобы иметь смысл, свыше 30 миллиардов
     
  3. westup

    westup New Member

    Joined:
    25 Mar 2008
    Messages:
    21
    Likes Received:
    3
    Reputations:
    0
    надо художественный перевод!
    помогите люди добрые, уже голову сломал!
     
  4. echobyte

    echobyte Elder - Старейшина

    Joined:
    7 Mar 2008
    Messages:
    463
    Likes Received:
    190
    Reputations:
    50
    http://www.google.com/translate_t
     
  5. De-visible

    De-visible [NDC] Network develope c0ders

    Joined:
    6 Jan 2008
    Messages:
    916
    Likes Received:
    550
    Reputations:
    66
    :D :D
    ==========
    Засунь в переводчик, переведи, а потом сам подкорректируй!
     
  6. westup

    westup New Member

    Joined:
    25 Mar 2008
    Messages:
    21
    Likes Received:
    3
    Reputations:
    0
    он создал фортуны оценивается в свою очередь, от века будет на сумму свыше 30 миллиардов
     
  7. westup

    westup New Member

    Joined:
    25 Mar 2008
    Messages:
    21
    Likes Received:
    3
    Reputations:
    0
    кто нить перевести может??
     
  8. bagle007

    bagle007 New Member

    Joined:
    1 Apr 2006
    Messages:
    14
    Likes Received:
    4
    Reputations:
    2
    he has built up a fortune estimated at the turn of the century to be worth over 30 billion

    К концу века он накопил состояние в размере 30 милиардов.
     
  9. Дрэгги

    Дрэгги Elder - Старейшина

    Joined:
    26 Aug 2005
    Messages:
    284
    Likes Received:
    400
    Reputations:
    182
    И НИКТО ТАК ПРАВИЛЬНО И НЕ ПЕРЕВЕЛ!!!! ПОЗОР!!

    Кто как не ДРЭГГИ
    ЕДИНСТВЕННЫЙ СПОСОБЕН ВЗЯТЬСЯ ЗА ЭТО?!!!!:D :D :D :D

    Минутку...
     
  10. George767

    George767 Elder - Старейшина

    Joined:
    10 Jan 2006
    Messages:
    129
    Likes Received:
    25
    Reputations:
    -1
    he has built up a fortune estimated at the turn of the century to be worth over 30 billion

    Он сколотил состояние, которое к концу столетия как ожидается будет оцененно более чем в 30 миллиардов
     
    #10 George767, 27 May 2008
    Last edited: 27 May 2008
  11. Дрэгги

    Дрэгги Elder - Старейшина

    Joined:
    26 Aug 2005
    Messages:
    284
    Likes Received:
    400
    Reputations:
    182
    Вот вам самый точный литературный перевод!!!!


    ДОВЕРЯЙТЕ ТОЛЬКО МОЕЙ ВЕРСИИ ПЕРЕВОДА :D
     
    #11 Дрэгги, 27 May 2008
    Last edited: 27 May 2008
  12. Дрэгги

    Дрэгги Elder - Старейшина

    Joined:
    26 Aug 2005
    Messages:
    284
    Likes Received:
    400
    Reputations:
    182
    Только не надо у меня идеи воровать))))
     
  13. George767

    George767 Elder - Старейшина

    Joined:
    10 Jan 2006
    Messages:
    129
    Likes Received:
    25
    Reputations:
    -1
    какие идеи собственно? Я сразу написал "он сколотил состояние..."

    и это, ненадо духа максимализма, ты не один знающий англ. на этом форуме...

    сам-то):
    Последний раз редактировалось Дрэгги, Сегодня в 00:57.
     
  14. Дрэгги

    Дрэгги Elder - Старейшина

    Joined:
    26 Aug 2005
    Messages:
    284
    Likes Received:
    400
    Reputations:
    182
    Последний раз редактировалось Дрэгги, Сегодня в 00:57.

    А написано было в 0:55 я добавил фразу красными буквами в 0:57

    Про идею я говорил про эту: твой пост был как у других а после моего поста ты его изменил добавив "как ожидается" почти как у меня. Может это и случайное совпадение мне это неважно в общем-то.



    Но я единственный дракончик, знающий английский на этом форуме, а они в этом деле шарят! ;)
     
  15. George767

    George767 Elder - Старейшина

    Joined:
    10 Jan 2006
    Messages:
    129
    Likes Received:
    25
    Reputations:
    -1
    Мой перевод не был таким примитивным изначально.

    "Он накопил" неверно ибо используется build up что художественно в отношении состояния денег переводится как "сколотил". Копить это другой глагол.
     
  16. Дрэгги

    Дрэгги Elder - Старейшина

    Joined:
    26 Aug 2005
    Messages:
    284
    Likes Received:
    400
    Reputations:
    182
    Ну, литературный перевод как раз и не обязывает к точности, там можно весьма вольно переводить поэтому подойдет и то и это.

    Жаль у меня дома Лингво запускаться не хочет требует денег а кряка у меня нету я бы проверил значения "build up" пришлось так переводить...

    У тебя нет кийгена на lingvo?
     
  17. George767

    George767 Elder - Старейшина

    Joined:
    10 Jan 2006
    Messages:
    129
    Likes Received:
    25
    Reputations:
    -1
    Я как-то не пользуюсь переводчиками т.к. живу здесь и не взаимодействую особо с русским языком посредством перевода текстов.
     
  18. Дрэгги

    Дрэгги Elder - Старейшина

    Joined:
    26 Aug 2005
    Messages:
    284
    Likes Received:
    400
    Reputations:
    182
    Это кстати не переводчик а электронный словарь, то есть фразы целиком он не переводит.

    Ты в смысле живешь в Англии?

    в любом случае варианты -насобирал, накопил, сколотил подходят у меня это сомнений не вызывает..
     
Loading...
Similar Threads - помогите переводом
  1. Turanchocks_
    Replies:
    2
    Views:
    1,535
  2. skillushqa_
    Replies:
    32
    Views:
    3,670