На страницах inosmi есть коментарий такого содержания: "Хочу поделиться интересным наблюдением. Переводчик Google, заходим в него. Выстави направление перевода с английского на русский и набери: USA is to blame Прочитай перевод, а потом набери: Russia is to blame" и еще такой "Напиши: Canada is to blame . Оговорка по Фрейду.". И какое есть объяснение этому ?
Хех)) Тоже само и с президентами: Obama is to blame - Обама не виноват Medvedev is to blame - Медведев виноват Аааааа!!! Вот кто американский шпиен!!! Putin is to blame - Путин не виноват Даже гугл боится Чак Норриса) Chak Norris is to blame - Чак Норрис не виноват Аааа! Он был женщиной!!! Bill Clinton is to blame - Билл Клинтон виновата Гугл все знает!!
фразы: " "ОНА" is to blame " - " "ОНА" виновата" а " "ОН" is to blame " - " "ОН" не виноват" Можно подставлять любое слово соответствующего рода (США видимо считается мужским родом) P.S. может дело в том, что правильно писать "Russia is to blame" и "USA to blame"?