А ты можеш сотреть фильмы на eng ?

Discussion in 'Болталка' started by DiSi, 22 Jan 2011.

  1. DiSi

    DiSi Member

    Joined:
    7 Dec 2007
    Messages:
    0
    Likes Received:
    19
    Reputations:
    0
    кто умеет напишите как пришли к етому, анг я знаю не идеально, ну вполне не плохо, ну фильмы трудновато смотреть, ролики на ютубе в 80% случаев (с нормальной не спец. лексикой ) понимаю оч хорошо но фильмы не идут
    что нить посоветуете?

    Adio спс) ключевое уловил - не надо переводить) пс мне уже кто-то ето гвоорил)
     
    #1 DiSi, 22 Jan 2011
    Last edited: 22 Jan 2011
  2. Adio

    Adio Elder - Старейшина

    Joined:
    23 May 2005
    Messages:
    1,646
    Likes Received:
    148
    Reputations:
    18
    Ну трудновато смотреть это в каком плане ? или ты думал врубиш англ фильм и поймеш ? : ) Что бы легче было выучить язык ты долженть не только знать как говорить правильно или понимать - но и ДУМАТЬ как американсы к примеру. т.е когда ты знаеш как думают и как поставляют слова речи и выражение то ты с легкостью выучишь язык, потому что ты щас думаеш сначала как это будет звучать по нашему а потом как по англискому )) просто нужно сразу думать по анлийскому но на это время много нужно и почти постоянное общение.

    Например когда я перебрался в европу. мне сначала язык не давался ну как бэкал мекал кое как понимали - но потом знал слова то се и думал сначала по нашему.. а потом по ихнему как будет.. т.е переводил мысли на русском на итал язык. А такого не должно быть ! : ) потому что много чего нет и много чего не говорят и не думаю как мы : ) так что правильней будет понять как думают люди говорящие на англ и вообще суть англ языка :) а не просто зазубривать слова и речи.

    Если ты хочеш говорить хорошо - ты должен раскрепоститься не стесняться произношение.. вот приведу пример - Вот многие хорошо повторяют из фильм фак ю и фразы типа того - асталависта бэби аллбибэк и т д .. потому что в этих кадровых моментах эта речь выразительно озвучина и подана так что ты слышеш и воспринимаешь типа 25 кадра.. Но суть не в этом - к примеру ты хочеш сказать эту фразу Алл бибэк то ты ее скажеш почти как в фильмк потому что скопируеш произношение т.е войдеш в ситуацию как бы. Вот так и в других языках англ и т д точно так же нужно делать. Постичай себя американсам или уже говорящим не плохо и произноси так как будто ты уже хорошо говоришь с выражением с открытым духом ! тогда все будет получаться и тебя будут хорошо понимать так же.

    :D
     
  3. Dead4ik

    Dead4ik Member

    Joined:
    23 Jun 2009
    Messages:
    34
    Likes Received:
    25
    Reputations:
    5
    @Adio - выражаешь ты мысли плохо=) Уже полностью мыслишь на итальянском?=) Я стараюсь смотреть фильмы и сериалы на англе. Как дошел до этого - даже не знаю. Единственная проблема - не всех можно легко понять. К примеру, презентации Стива Джобса можно очень легко слушать на английском, а вот речь Лайтмана (Lie to Me) сложно понять без субтитров
     
  4. Konqi

    Konqi Green member

    Joined:
    24 Jun 2009
    Messages:
    2,251
    Likes Received:
    1,149
    Reputations:
    886
    я уже несколько лет смотрю на английском, после оригинала перевод не смотрится, изврат какой то.
     
    _________________________
  5. DiSi

    DiSi Member

    Joined:
    7 Dec 2007
    Messages:
    0
    Likes Received:
    19
    Reputations:
    0
    я етому рад очень, ну как у тебя получилось? идеальное знание языка? или как посоветовали просто не переводиш в голове, опиши )))
     
  6. Lestatkiy

    Lestatkiy Member

    Joined:
    27 Sep 2010
    Messages:
    50
    Likes Received:
    22
    Reputations:
    5
    Да все смотрят, просто щас будут мороз разводить, или без звука вникают в дойч порно.

    А по правде фильм с переводом, ето не то что в оригинале. емоции, лексикон утерян, ощущения моментов. Много людей так учили языки.
     
  7. Konqi

    Konqi Green member

    Joined:
    24 Jun 2009
    Messages:
    2,251
    Likes Received:
    1,149
    Reputations:
    886
    когда у меня еще не было компютера(3 года назад), я тогда ходил в интернет клубы, делал принт слова моих любимых песень, например лирика линкин парк, читал дома много, пел с ними, делал перевод тех слов которые не знал, сленг выучил по песням, когда смотриш как пишется слово, и слушаеш как они озвучают то это и есть гуд.
    потом папе просил чтоб он принес оригинальные фильмы из лондона,
    сначала смотрел англ фильмы с текстами, читал и смотрел.
    делал перевод тех слов которые не знал и тп.,а щас уже без текста

    когда у меня компа еще не было я перевод делал мобильным словарем :)
     
    _________________________
    #7 Konqi, 23 Jan 2011
    Last edited: 23 Jan 2011
  8. maxya

    maxya New Member

    Joined:
    15 Feb 2010
    Messages:
    55
    Likes Received:
    4
    Reputations:
    -1
    Да, как уже говорили выше, после просмотра оригинала, перевод не воспринимается. Часто подбирают голоса, которые не совсем соотвецтвуют актерам да и перевод часто хромает :(
     
  9. Voland-791

    Voland-791 Member

    Joined:
    1 May 2009
    Messages:
    163
    Likes Received:
    13
    Reputations:
    5
    Хорошо быть таким.. переводов сериалов ждать не надо.. сразу смотришь в оригинале!))
     
  10. DesCent

    DesCent Banned

    Joined:
    9 Jul 2010
    Messages:
    276
    Likes Received:
    51
    Reputations:
    16
    Вы en-фильмы с субтитрами смотрите?
     
  11. Chrome~

    Chrome~ Elder - Старейшина

    Joined:
    13 Dec 2008
    Messages:
    936
    Likes Received:
    162
    Reputations:
    27
    Пересматриваю любимые фильмы оригинале (Eng обычно) после того, как просмотрел их с переводом много раз. Что то понятно, что то не очень. Могу понимать все разве опираясь на то, что реплики, которые были в переводе, запомнил.
     
  12. Lestatkiy

    Lestatkiy Member

    Joined:
    27 Sep 2010
    Messages:
    50
    Likes Received:
    22
    Reputations:
    5
    Смотреть с субтитрами геморойно для глаз, много кто не советует, даже на оборот, советуют не смотреть, уж очень сильно устают глаза.
     
  13. altblitz

    altblitz Elder - Старейшина

    Joined:
    5 Jun 2009
    Messages:
    3,691
    Likes Received:
    3,146
    Reputations:
    236
    DiSi,
    as it was already said - train Your brain cells to think on the foreign language.

    the films - forget it. badly made amateur translation.
    Youtube, that's fine. the real modern English. Go with it to learn up.

    [​IMG]
     
    #13 altblitz, 23 Jan 2011
    Last edited: 23 Jan 2011
  14. DiSi

    DiSi Member

    Joined:
    7 Dec 2007
    Messages:
    0
    Likes Received:
    19
    Reputations:
    0
    crazy cat, i will try u idea
     
  15. Adio

    Adio Elder - Старейшина

    Joined:
    23 May 2005
    Messages:
    1,646
    Likes Received:
    148
    Reputations:
    18
    altblitz :D :D


    Можно было бы оставить только это

    Youtube, that's fine. the real modern English. Go with it to learn up.


    :D
     
  16. Static

    Static New Member

    Joined:
    17 Jul 2010
    Messages:
    20
    Likes Received:
    0
    Reputations:
    0
    по началу тоже ролики смотрел на ютубе,короткометражки..
    потом как то незаметно на фильмы перешел.
    понимаю где то 96% от всего. ибо в фильмах много диалектов и жаргонов,а их даже не все амеры знают
     
  17. GhostOnline

    GhostOnline Active Member

    Joined:
    20 Dec 2008
    Messages:
    723
    Likes Received:
    110
    Reputations:
    22
    Может быть это как-то связано с тем что актер англичанин по происхождению, и у него отличается произношение?
     
  18. BOSS

    BOSS Member

    Joined:
    15 Jun 2010
    Messages:
    86
    Likes Received:
    5
    Reputations:
    0
    Смотреть то могу, но толку мало...
     
  19. Adio

    Adio Elder - Старейшина

    Joined:
    23 May 2005
    Messages:
    1,646
    Likes Received:
    148
    Reputations:
    18
    Качайте мультики - там ясно слова произносяться ! там же для малышей как бэ !
     
  20. mr.The

    mr.The Elder - Старейшина

    Joined:
    30 Apr 2007
    Messages:
    1,080
    Likes Received:
    456
    Reputations:
    38
    Смотрел второго терминатора в оригинале. Вообщем-то после кучи просмотров с переводом он очень отлично смотрится, и 90% понятно. Да и говорят там, в общем-то достаточно мало.